Sorry vs Excuse me — как извиниться по английски?

0
950

Еще со школьной скамьи нам известны два заветных выражения: «Sorry» и «Excuse me«. И несмотря на то, что оба варианта переводятся как «простите», «извините», существует заметная разница в употреблении этих слов.

Sorry или Excuse me - как извиниться на английском?

«Excuse me» стоит употреблять в случаях, когда мы:

1. Хотим вежливо привлечь внимание человека. Например, чтобы озадачить его какой-либо просьбой или вопросом:

Excuse me, could you tell me the way to the museum?  — Извините, не могли бы вы подсказать дорогу к музею?

2. Просим собеседника подвинуться, уступить дорогу, чтобы мы могли пройти:

Excuse me, could I just squeeze past? — Простите, разрешите мне протиснуться(особенно актуально в каком-нибудь там метро)?

3. Вежливо сообщаем, что  вынуждены уйти:

Excuse me, I must fly — Извините, мне нужно бежать.

4. Просим собеседника повторить предложение (не услышали, не так поняли). Обычно в американском английском:

-What time is it? — Который час?
— Excuse me? — Простите?
— I asked you what time is it. — Я спросил у вас, который час.

5. Показываем собеседнику свое недовольство или удивление по поводу их слов:

— You have to pay 20 bucks for that. — Вы должны заплатить 20 баксов за это?
— Excuse me? — Простите?

С Sorry все несколько иначе. Как иллюстрирует картинка выше, в большинстве случаев его стоит использовать после реального причинения неудобств.

Мы говорим «(I am) sorry«, когда мы:

1. Извиняемся(испытываем чувство стыда) за причиненный вред, ущерб, обиду:

I am sorry. I didn’t mean to hurt your feelings. — Простите, я не хотел обидеть ваши чувства.

2. Сочувствуем собеседнику:

Sorry! I didn’t know he was dead. — Сожалею! Я не знал, что он погиб.

3. Отказываемся принять предложение или просьбу:

— I can give you 50 bucks for that! — Я могу заплатить 50 баксов за это!
— Sorry! No deal. — Извините, кина не будет.

4. Сообщаем какие-то неприятные новости:

I am sorry, but all the tickets are sold out. — Простите, но все билеты распроданы.

5. Не согласны со словами, действиями собеседника (или сомневаетесь в их достоверности):

I am sorry, but I find that very hard to believe. — Простите, но мне  трудно в это поверить.

6. Просим собеседника повторить предложение (не услышали, не так поняли). Обычно в британском английском:

-What time is it? — Который час?
— Sorry? — Простите?
— I asked you what time is it. — Я спросил у вас, который час.

В общем случае, «Excuse me» используется, когда мы просим разрешение, «Sorry» — когда просим прощение. То есть «Excuse me» стоит употреблять перед причинением неудобств (до совершения гадости), в то время как «Sorry«, после причиненных неудобств. (после совершения гадости).

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here