Еще со школьной скамьи нам известны два заветных выражения: “Sorry” и “Excuse me“. И несмотря на то, что оба варианта переводятся как “простите”, “извините”, существует заметная разница в употреблении этих слов.
“Excuse me” стоит употреблять в случаях, когда мы:
1. Хотим вежливо привлечь внимание человека. Например, чтобы озадачить его какой-либо просьбой или вопросом:
Excuse me, could you tell me the way to the museum? – Извините, не могли бы вы подсказать дорогу к музею?
2. Просим собеседника подвинуться, уступить дорогу, чтобы мы могли пройти:
Excuse me, could I just squeeze past? – Простите, разрешите мне протиснуться(особенно актуально в каком-нибудь там метро)?
3. Вежливо сообщаем, что вынуждены уйти:
Excuse me, I must fly – Извините, мне нужно бежать.
4. Просим собеседника повторить предложение (не услышали, не так поняли). Обычно в американском английском:
-What time is it? – Который час?
– Excuse me? – Простите?
– I asked you what time is it. – Я спросил у вас, который час.
5. Показываем собеседнику свое недовольство или удивление по поводу их слов:
– You have to pay 20 bucks for that. – Вы должны заплатить 20 баксов за это?
– Excuse me? – Простите?
С Sorry все несколько иначе. Как иллюстрирует картинка выше, в большинстве случаев его стоит использовать после реального причинения неудобств.
Мы говорим “(I am) sorry“, когда мы:
1. Извиняемся(испытываем чувство стыда) за причиненный вред, ущерб, обиду:
I am sorry. I didn’t mean to hurt your feelings. – Простите, я не хотел обидеть ваши чувства.
2. Сочувствуем собеседнику:
Sorry! I didn’t know he was dead. – Сожалею! Я не знал, что он погиб.
3. Отказываемся принять предложение или просьбу:
– I can give you 50 bucks for that! – Я могу заплатить 50 баксов за это!
– Sorry! No deal. – Извините, кина не будет.
4. Сообщаем какие-то неприятные новости:
I am sorry, but all the tickets are sold out. – Простите, но все билеты распроданы.
5. Не согласны со словами, действиями собеседника (или сомневаетесь в их достоверности):
I am sorry, but I find that very hard to believe. – Простите, но мне трудно в это поверить.
6. Просим собеседника повторить предложение (не услышали, не так поняли). Обычно в британском английском:
-What time is it? – Который час?
– Sorry? – Простите?
– I asked you what time is it. – Я спросил у вас, который час.
В общем случае, “Excuse me” используется, когда мы просим разрешение, “Sorry” – когда просим прощение. То есть “Excuse me” стоит употреблять перед причинением неудобств (до совершения гадости), в то время как “Sorry“, после причиненных неудобств. (после совершения гадости).